Przywiozłam do Polski również kilka tradycyjnych zabawek, aby pokazać je uczniom. Okazało się, że istnieją zabawki polskie całkiem podobne do japońskich. Taka typowa zabawka to “Zośka”. Kiedy wyciągnęłam z worka jedną zabawkę japońską – otedama, dzieci radośnie oświadczyły: “proszę Pani, to jest przecież Zośka!”. Pewnego dnia jeden uczeń przyniósł swoją “Zośkę” i pokazał mi. Rzeczywiście, mimo, że sposób zabawy jest inny (dzieci bawią się nią jako piłką), zabawka wyglądała prawie tak samo jak otedama. Miała podobny kształt, wielkość, wykonana była z podobnego materiału. W Polsce istnieje również drewniana zabawka bardzo podobna do kendama.
Zauważyłam zbieżności kulturowe w zabawach polskich i japońskich dzieci. To było dla mnie bardzo miłe i ważne odkrycie.
Natomiast w liceum szczególnie zajmowałam się trzema uczennicami, które nadzwyczaj gorliwie zainteresowały się Japonią. Wraz z nimi uprawiałyśmy poezję haiku i kaligrafię japońską. Oto ułożone przez te dziewczęta piękne haiku.
Zielony listek
drży na wietrze. Młodym być
tak wspaniale jest.
新緑が
若さ湛えて
風に揺れ
Wiśnie nad brzegiem
zielonej rzeki przypominają
kobiety tańczące w białych sukniach.
桜花揺れ
白い衣の
舞姫に
Księżyc swym blaskiem
oplótł magnolii kwiaty.
Zasnęła cicho.
木蓮花
月に眠りて
静かなリ
Czasem ludzie zadają mi pytanie, jaka różnica jest między dziećmi polskimi a japońskimi? Moim zdaniem natura dzieci jest podobna na całym świecie. Dziecko to istota wesoła, radosna, beztroska, jednak jednocześnie czasem okropna i bardzo wrażliwa. Myślę jednak, że znajduje się jedna różnica. Polskie dzieci nie przejmują się jeśli inaczej niż inne mówią, myślą, zachowywują się i ubierają. Po prostu cenią swoją osobowość. Natomiast japońskie dzieci obawiają się odmienności od innych. Może jest to spowodowane różnymi cechami narodowymi każdego kraju.W czasie mojego pobytu w Warszawie umarł Jan Paweł II. Tego wieczora – 2. kwietnia około godziny 22 oglądałam w telewizji film Wajdy. Nagle obraz filmu został zerwany i jakiś spikier zawiadomił o śmierci Papieża. Po tej chwili w mieście tu i tam zaczęła się ryczeć syrena i niedługo w całej Warszawie słychać było wycie syren. Od tego czasu w Polsce trwały dni żałoby. Pod kościołami, na placach, na poboczach ulic ludzie zapalali znicze, śpiewali “Barkę” i modlili się. Wśród nich widziałam dużo dzieci oraz młodzieży. To wywarło na mnie ogromne wrażenie. “Nie ma solidarności bez miłości. Więcej, nie ma przyszłości człowieka i narodu bez miłości”. Przypominając sobie te słowa Papieża byłam przekonana, że Jan Paweł II był (nadal jest) dla polskich dzieci i młodzieży duchowym autorytetem. Zastanawiałam się jednocześnie, czy taki wspaniały autorytet mają też japońskie dzieci.
Japońskie mangi oraz filmy o samurajach fascynują polską młodą generację, która dość dużo wie o Japonii. W porównaniu z nią, japońskie dzieci i młodzież wiedzą o Polsce bardzo mało. Obecnie korzystając z różnych sposobności chciałabym opowiedzieć japońskim dzieciom o swojej przygodzie z Polską, przede wszystkim o tym, że dzieci polskie bawią się otedama jak piłką.
Nota biograficzna
Kazuko TAMURA urodziła się w 1944 roku w Sapporo.
W latach 1979 -1980 roku mieszkała w Krakowie z mężem i dziećmi. Po powrocie do Japonii zaczęła się uczyć języka polskiego. W latach 1996-1997 roku jako stażystka u prof. Sekiguchi na Tokijskim Uniwersytecie Języków Obcych zajmowała się pracą o twórczości Małgorzaty Musierowicz. W latach 1997-1998 studiowałam w WSP w Krakowie. W latach 2004-2005 roku uczyła kultury japońskiej i języka japońskiego w Gimnazjum Adama Kazimierza ks.Czartoryskiego oraz w 2 Społecznym Liceum Ogólnokształcącym w Warszawie.
Przekłady na j. japoński
- J.I.Kraszewski” Ojisan-to obasan”(Dziad i Baba), Green peace publisher, 1989
- M. Musierowicz “Kuresuka 15sai fuyu-no owari-ni” (Opium w Rosole), Iwanami, 1990
- M. Musierowicz “Kinyobi umare-no ko” (Dziecko piątku), Iwanami 1996
- M. Musierowicz “Nataria-to iraira otoko” (Nutia i Nerwus), Michitani, 1998
- Joanna Rudniańska “Ryu-no toshi” (Rok smoka), Michitani, 1999
- M. Musierowicz “Noeruka” (Noelka ), Michitani, 2002
Publikacje autorskie
- “Przeżycie - Kraków i Żydzi”, Kusanone, 2000
- “Wiosna w Warszawie – Kobiety, z którymi spotkałam się w Polsce”, Kusanone, 2002
Gazeta polska w Japonii Nr 3 (48) czerwiec 2006